改革开放之初的中日外交关系与当下反差很大。官方确定的“友善”主调带动了各种民间交流气氛。一大波日本歌曲因此得以在中国传唱。彼时歌坛有影响力的歌者多会储备几首日本歌曲放到保留节目中,也有歌者出版过日本歌曲的盒带或唱片专辑。
成方圆的这张唱片全部是日本歌曲填词的
李谷一在广州录制的日本歌曲专辑
朱逢博虽然没有发行过日本歌曲专辑,但她的录音盒带和唱片中也有相当数量的日本歌曲,如《星》、《濑户的新娘》、《五木摇篮曲》、《七只小乌鸦》、《我的城下街》等。日本影视插曲朱逢博也唱过不少,如《青春似火》(排球女将)、《森林大帝》、《幸福在哪里》(血疑)等。如果出版社有意集结朱逢博的日本歌曲专辑,其实她积累的曲目数量足够。
朱逢博在音乐会上唱过 《白白开放的春花》,但它没有收入她的任何出版物中。有歌迷对这首歌曲印象颇深,在网上发帖子找录音,朱逢博看到了。她把自己保管的录音让人发到了网上。那是她在天津开音乐会时的现场录音。又过了几年,有网友因整理其他歌唱家的资料,在天津人民广播电台的库里发现了另一个版本的《白白开放的春花》,听上去是“棚录”,配器和现场录音是一样的。不过播音员播报的曲目叫做《归来》。
录音播放顺序:电台录音-朱逢博个人保管录音。第二个录音似乎略有失真,带速稍慢了一点点。
朱逢博的中文歌词
踏上了归去的旅途, 火车在那夜色中离开鹿儿岛。
归去吧, 归去吧, 再也不回头。
薄情郎的故乡, 洒满了辛酸泪, 我的爱情啊就像路边的春花白白开放。
这首歌曲当年也有其他中国歌手唱,比如广州的吕念祖和湖南的邓海伦,但他们的歌词与朱逢博的不太一样。差别在“薄情郎”以及最后一句的歌词。
没有找到这首歌曲的日语歌名。词作作者也没有查到,希望有线索......
歌中唱的那个“鹿儿岛”