《Where Have All The Flowers Gone》是上个世纪中期曾流行于美国的一首现代民谣。
创作者是美国作曲家、 Seeger)。据西格尔介绍,1955年10月时他应邀前往俄亥俄州的欧柏林学院(Oberlin College,民国大佬孔祥熙的母校)的一个音乐会。
在飞机上,百无聊赖的西格尔随手翻阅着笔记本,无意中他看到了:"Where are the flowers, the girls have plucked them. Where are the girls, they've all taken husbands. Where are the men, they're all in the army."这样一段话。
这段话来自于一首传统的哥萨克民歌"Koloda-Duda",是西格尔“一两年前”阅读前苏联作家米哈伊尔·肖洛霍夫的《静静的顿河》时摘录下来的。
受到启发的西格尔“在二十分钟内”把这段话改写成了歌曲,并以“Where Have All the Flowers Gone”为题发表在了当年的《sing out!》杂志上,当时的花曲也只有这三段。
1960年5月,乔·希克森(Joe Hickerson)为花曲补上了剩下的段落,使其变为了一支首尾衔接循环往复的歌曲。而我们现在听到的基本是金斯敦三重唱改编增加两段过后的1962年的版本。
以花儿始,轮回至花儿终,而人已不在,在战火中消逝,战争的残酷与悲惨萦绕在歌者与听者的心里。这首歌被誉为“最伟大的反战歌曲”,希望大家珍惜来之不易的幸福生活。
年轻的朋友或许会觉得这首歌的歌词有种似曾相识的感觉?其实,范玮琪版《那些花儿》英文歌词部分正是来源于《Where Have All the Flowers Gone》。不过表达的意思变了,我们还是听经典老歌吧。
滑动下方文字查歌词 ▼
♫ 视听区 ♫
猜你喜欢
Boney M精选集:他们引领了喇叭裤热潮,更是迪斯科时代的缩影
这首美国民谣获得了诺贝尔奖,最先唱红它的竟然不是原作鲍勃·迪伦?
经典情歌《When You Tell Me That You Love 》胡里奥深情版
每晚 8:00,外国经典音乐与你私人相伴